《钴?潭西小丘记》原文及翻译

编辑: 逍遥路 关键词: 初中文言文 来源: 高中学习网

  《钴?潭西小丘记》原文及翻译,主要包括《钴?潭西小丘记》的原文、注释、译文、题解等几个方面,供大家参考学习,希望《钴?潭西小丘记》原文及翻译能够帮助提升大家对文言文的阅读学习。

  【原文】

  得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴?潭。西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵌然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。

  丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:“止四百。”余怜而售之。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。

  噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄂、杜,则贵游之土争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父过而陋之,价四百,连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。

  即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠之状与日谋,??之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二,虽古好事之土,或未能至焉。

  【注释】

  [1]西山:在永州(今湖南零陵县)城西五里。

  [2]钴?:烫斗。因潭形似烫斗,故名钴?潭。

  [3]浚:深。鱼梁:阻水的坝,中间留有空缺,可放置捕鱼的竹篓。

  [4]偃蹇(jiǎn简):曲折起伏的样子。

  [5]?(qīn钦)然:山石耸立的样子。

  [6]?(pí皮):熊的一种,体形比熊大,俗称人熊。

  [7]李深源、元克己:二人均为柳宗元友人。李深源名幼清,原任太府卿。元克己原任侍御史。二人此时同贬居永州。
本文来自:逍遥右脑记忆 https://www.jiyifa.com/chuzhong/105718.html

相关阅读:刘勰《祝盟》原文及翻译