《西虹市首富》中7个地道英文表达 你知道吗?

编辑: 逍遥路 关键词: 初中英语 来源: 高中学习网
  《药神》过后,暑期档电影是不是有点儿清冷?近期上映的《西虹市首富》,可谓爆笑翻红,抛开价值观、核心概念之争,这部电影还是蛮适合夏天看哒,不知各位小伙伴有没有注意到,《西虹市首富》里的英文字幕翻译,今天,我们来一起唠一唠。

  《西虹市首富》中的那些地道英文表达

  01

  大傻X

  Idiot!

  说起idiot这个词

  我就想起了

  Three Idiots

  《三傻大闹宝莱坞》

  三傻是不是又憨又逗又可爱?

  三个臭皮匠还赛过诸葛亮

  米叔(阿米尔?汗)可不是臭皮匠

  最后成了人生赢家

  顺理成章的事情

  英语里

  能表达“大傻x”的词还挺多

  比如

  retard

  dimwit

  doofus

  moron

  ......

  02

  一言为定

  Deal

  对

  就是这么简单

  deal有“成交”的意思

  用在口语中表示“一言为定”再合适不过

  当然

  也可以用

  It's a deal.

  You got a deal.

  来表达“一言为定”

  03

  真抠

  Stingy

  stingy的意思是“吝啬的;小气的”

  举个例子来说

  He was generous and hospitable in contrast to his stingy and penurious wife.

  与他吝啬小气的妻子相比,他慷慨又好客。


  04

  放心

  Easy

  Easy这个小词

  在这里用作“放心”

  除此之外

  日常口语中常用的

  Take it easy!

  表示“放松点儿;别紧张”

  另一个习惯用语

  go easy on someone/something

  表示温和有耐心地对待某人/某事

  I promise I'll go easy on you.

  我保证我会手下留情。

  05

  天无绝人之路

  There is always a way out.

  这句话翻译的

  不仅没毛病

  还特地道

  天无绝人之路

  表达的不就是“总有一条出路”

  在书面语中

  这句话也可以翻译成

  Each day brings its own bread.

  06

  睁一只眼闭一只眼

  You turn a blind eye to it.

  实际上

  turn a blind eye to

  是一个英语习语

  一般用来表示

  熟视无睹;睹而不见

  譬如

  Don't turn a blind eye to matters that concern the people's welfare.

  不要对民众的利益漠然置之。

  07

  都别听他颠倒黑白。

  He's making black white.

  “把白变成黑”不就可以表达“颠倒黑白”

  当然

  混淆对错也可以表达这个意思

  即

  confuse right and wrong

  “颠倒黑白”的反义词“明辨是非”

  在英语里可以说

  tell right from wrong

  举例来说

  It is not easy for a child to tell right from wrong.

  对一个小孩来说,明辨是非很不容易。

本文来自:逍遥右脑记忆 https://www.jiyifa.com/chuzhong/1137331.html

相关阅读:英国5岁女孩写信求助女王,回复异常的暖心