很多学生向我诉苦,说在阅读理解中,总会遇到一些较长的英文句子,读一遍根本无法理解全部意思。如果句子的结构再复杂一些,只能对句子进行语法分析,还要多读几遍,才能勉强理解句子的整体意思。这确实是英语学习中的一个大的障碍,也是同学们认为阅读理解有困难的重要原因。下面我将讲授一些实用的技巧来帮同学们破解这个障碍。
1.巧妙创建断点
习惯了句式结构简单的中文的我们一见到英文长句子,难免感到不适应,这是很正常的事情。很多人读到句子一半时就被复杂的从句搞晕了,还有的人等读到句子后面的内容时,前面的句子已经忘得差不多了,还得重新返回去再读。其实,英文的长句无非是几个内容相关的短句用连词连在了一起,所以,我们只需将句子断成几个短句就可以了。
◆在创建断点时,没有必要非要按照句子中的标点符号来断,要谨记:句子语义的完整性才是判断断点的唯一标准。
例1:
Do you remember all those years / when scientists argued that smoking would kill us / but the doubters insisted that we didn’t know for sure?
以上被断分成的三句话意思都是完整的。而这里为什么不能在“remember”后面呢?因为“Do you remember”翻译成“你还记得”,这时感觉这句话根本没有说完。而只有断点在“years”后面时,前面内容翻译成“你还记得在那些年吗?”这时才感觉到这句话的意思完整了。同样的道理,我们不会在“argued”后面设置断点,因为“科学家们认为…”感觉这句话根本没有说完整。而只有说到“科学家们认为吸烟将会干掉我们”时才觉得这句话说完了。
◆在实际阅读中,还可以根据自己的水平来确定文章的断点。也就是当自己感觉大脑里记住的信息太多时,把正在读的最后一个意思说完整后就可以断句。
这种自由转换的阅读方式,可以使读者根据自己的英语能力自由地调节阅读的停顿,不用拘泥于语言本身的标点符号。
例2:
That sex ratio will be favored / which maximizes the number of descendants / an individual will have and hence the number of gene copies / transmitted.
这句话可以被理解为:
那样的性别比率是有利的 / 增加了后代的数量 / 一个个体将会有也因此许多复制的基因 / 被遗传
看到这个句子,不需要想谁修饰谁的语法结构,只需要像中文那样按顺序理解意思即可。
2.学会适当加词
当我们把一句英文断成几句中文短句之后,简洁所省略的内容在断句后就会显现出句子翻译的不完整,这时就需要根据中文理解的习惯进行加词,使句子意思更为完整。
在给句子进行加词时,要注意所加词一般都是些没有具体意思的连接词,即恢复从句中省略掉的部分使句子的意思更为完整。这样既让前后句子比较连贯,还不会影响句子的整体意思。
例1:
That sex ratio will be favored / which maximizes the number of descendants / an individual will have and hence the number of gene copies / transmitted.
适当加词后为:
那样的性别比率是有利的 / (它的优点在于可以)增加了后代的数量 / 一个个体将会有也因此(产生了)许多复制的基因 / (这些基因是通过)遗传(得到的)
这样加词后,句子的意思明显完整了,比较能清晰地表达意思了。
[1]
本文来自:逍遥右脑记忆 https://www.jiyifa.com/gaozhong/232880.html
相关阅读:高考英语语法填空解题技巧口诀