【作品简介】
《摸鱼儿·对西风鬓摇烟碧》由朱嗣发创作,被选入《宋词三百首》。《摸鱼儿·对西风鬓摇烟碧》是宋末元初朱嗣发的一首词。朱嗣发是宋末遗民。这是一首弃妇词,写一位女子与情人结合、遭弃和后悔的过程。这首词词人借弃妇之恨,寄托亡国之思。词中用典甚多,但很精切。上片叙往事,叙事清晰形象;下片写愁绪,借景抒情,寓情于景。弃妇女之情、恨、悟浑然一体,于诗中体现得淋漓尽致。更多宋词赏析文章敬请关注小学生学习网的《宋词三百首》专栏。
【原文】
《摸鱼儿·对西风鬓摇烟碧》
作者:朱嗣发
对西风、鬓摇烟碧,参差前事流水。紫丝罗带鸳鸯结,的的镜盟钗誓。浑不记,漫手织回文,几度欲心碎。安花著蒂,奈雨覆云翻,情宽分窄,石上玉簪脆。
朱楼外,愁压空云欲坠。月痕犹照无寐。阴晴也只随天意,枉了玉消香碎。君且醉。君不见、长门青草春风泪。一时左计,悔不早荆钗,暮天修竹,头白倚寒翠。
【注释】
发摇烟碧:蓬乱发就象白色烟云。
参差:纷纭杂乱。
鸳鸯结:即同心结,古代用罗带制成菱形连环回文结,表示恩爱。
的的:即确确,实实在在。明白,清清楚楚。
镜盟:用乐昌公主事。
回文:见前晏几道《六幺令》注。
分(fèng)窄:缘分太浅。
长门:见前辛弃疾《摸鱼儿》注。
暮天修竹:杜甫诗:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹。”
【翻译】
西风软拂着云雾般和发鬟,思量往昔的情事,如同流水一去不还。当初我们曾用紫罗丝带打成鸳鸯结,那些海誓山盟还清清楚楚地心间。但他完全不记得这些温情缱绻,我枉自织成璇玑回文图,也无法使他心还意转。不知有多少次,我的心仿佛碎了一般。在花蒂安上枯萎的花朵,真是枉然。怎耐雨覆云翻,我对他感情太深而缘分太浅,宛如在石上磨玉簪,最容易折断。红色的楼阁之外,愁压空去沉沉昏暗,月光淡淡,偏照我深夜无眠。无论是阴晴聚散,只能随顺上天的安排和意愿。枉自为相思而憔悴消瘦,却又是为了哪般?姑且在醉酒中暂把愁遣,你难道没有看见,长门宫中青草蔓延,春风中陈皇后泣涕涟涟?一时糊涂而贻误半生,后悔不如早戴荆钗把夫君陪伴。如今只能在暮色中独倚修竹,直到满头白发的晚年。
【赏析】
这首词刚一看似乎是写一位弃妇的痛苦心情,其实更有深意。上阕开头展现一位被西风吹乱鬓发的妇人形象,牵起对于往事的回忆。下阕即景抒怀,表达被弃的痛苦。“阴晴”句转作自慰,但又不甘心“被弃”的遭遇。最后终于意识到痛苦根源:是错结了富贵鸳鸯。
开篇三句:“对西风、鬓摇烟碧,参差前事流水”,写一位女子对着瑟瑟的秋风,鬓发蓬乱,满腹心事。意在说明:这个女子的遭遇很不幸,内心异常矛盾和苦痛。此刻,她浸入对往事的追忆,品尝着爱情幻灭的苦涩的滋味。
“紫丝罗带鸳鸯结,的的镜盟钗誓”,女子回忆她和情人情投意合时的情景。男子给她系上佩戴鸳鸯结丝带,表示他们的缕缕柔情;山盟海誓永不分开。“镜盟”,借徐德言与乐昌公主事,表示夫妻决不离异。“钗誓”,典自陈鸿《长恨传》唐玄宗和杨贵妃“定情之夕,授金钗钿合以固之。”的的“,非常明确的意思。
“浑不记,漫手织回文,几度欲心碎。”笔锋一转,男子负心绝情前秦时苏蕙苦苦思念丈夫窦滔,织锦用来写首尾都能诵读的诗寄到远方,回文、织锦之典,用来指寄给丈夫的书信。女子“手织回文”,寄给情人而不得消息,依然伤悲而已。
上承定情,负誓,“安花著蒂。奈雨覆云翻,情宽分窄,石上玉簪脆”,女方从男方漠然反应中看出事情已无可挽回,努力将是徒劳而已。爱情的花朵已经凋落,流不焉再有情。“雨覆云翻”,句出自杜甫《贫交行》“翻手作云覆手雨,纷纷轻薄何须数”,比喻男子的态度没有恒常。女子一片真心,付之东流,两人的爱情无法再维持下去了,最终走上了不可挽回的绝路。
这几句表明了女子的愿望,但男子态度无情无义,终于走上像玉簪一样摧折。“朱楼外,愁压空云欲坠。月痕犹照无寐。”女子站在楼头,思绪万千。朱楼外,天空中沉沉云雾,被她心头沉重的愁绪压得似乎要坠落下来似的。以云衬愁,哪知愁比云更厚更重。夜幕降临,月突破云的包围,洒下银色的光辉,使她久久不能安眠。几点愁肠,几处苦痛。
“阴睛也只随天意,枉了玉消香碎”,“阴情”偏取“阴”义,意表爱情生活的不幸。嗟叹重拾,觉悟顿生。既然天意如此,也只好顺从天意,尽管为此而“玉消香碎”即忧郁憔悴至死,也不是枉活一场? 更多宋词赏析文章敬请关注小学生学习网的《宋词三百首》专栏。
“君且醉。君不见、长门青草春风泪。”想得通了,心胸顿觉豁达。“长门青草”,本于五代薛昭蕴《小重山》“春到长门春草青”和韦庄《小重山》“绕庭芳草绿,倚长门”,又借汉武帝时陈皇后失宠幽居于长门宫事以自喻。“春风泪”王安石《明妃曲》“泪湿春风鬓脚垂”。春风指面,杜甫在《咏怀古迹》中有句“画图识得春风面。这几句是女子的自我宽慰。宠辱皆是过眼烟云,终究是一场空。完全不必为云而耗神。
“一时左计。悔不早荆钗,暮天修竹,头白倚寒翠。”“左计”,意谓失算。“荆钗”,《烈女传》讲:“梁鸿妻孟光,荆钗布裙。”表示妇女的服饰朴素。杜甫《佳人》诗:“天寒翠袖薄,日暮倚修竹”,赞颂妇女生活清贫寂寞而品质忠贞高尚。
【作者介绍】
朱嗣发(1234--1304),字士荣,号雪崖,其祖先当建炎、绍兴之际,避兵乌程常乐乡(今浙江湖州)。宋亡前,专志奉亲,宋亡后,举充提学学官,不受。隐士。《阳春白雪》卷八录其词一首。更多唐诗宋词赏析敬请关注小学生学习网的相关文章。
【宋词英译】
ZHU Sifa – Lyrics to the Melody of Fishing with Bare Hands
In the westerlies, my sideburns float in the green fog,
In the water fragments of bygones flow.
Purple ribbons and silk belts in double knots
Remind me of our pledge in front of a mirror and our oath with a hairpin.
Yet difficult to recall they are, so I go about weaving a verse of reply,
Only to my heart break time and again.
Content was the flower relying on leaves, yet full of vicissitudes is life,
We had ample affections yet slim luck, jade hairpins break easily against rocks.
Beyond the red chamber, about to fall seem clouds in the pressing autumnal sky,
The shadowy moon shines still on my wakefulness.
Only heaven could ever decide whether to rain or shine,
In vain was the wistful who withered away.
You should drink up, do you not see,
The tears in the spring breeze outside the Long Gate?
It was a moment of ill decision, I regret not having opted for plain clothes sooner,
Among slender bamboos and twilight, leaning against the wintry green is my grey.
本文来自:逍遥右脑记忆 https://www.jiyifa.com/shici/songci/878696.html
相关阅读:《甘州 八声甘州》译文注释_《甘州 八声甘州》点评_张炎的诗词
蝶恋花·花褪残红青杏小
捣练子令?深院静 赏析
诉衷情·夜来沈醉卸妆迟
生查子·元夕