朝代:两汉
作者:刘彻
原文:
太一况,天马下,沾赤汗,沫流赭。志?傥,精权奇,?浮云,?上驰。
体容与,?万里,今安匹,龙为友。
相关内容
译文及注释
作者:佚名
译文
天神太一赐福,使天马飘然下凡。这天马真是与众不同,它奔驰时流出的汗是红色的,好像满脸红血,此马因而被人们称为汗血宝马。这天马的状态不同凡响,情志洒脱不受拘束,它步伐轻盈,踏着浮云,一晃就飞上了天。它放任无忌,超越万里,凡间没有什么马可以与它匹敌,它志节不凡,唯有神龙才配做它的朋友。
注释
①太一:天神中的至尊者。
②况:赏赐。
③沫:洗脸。
④赭(zhě):红褐色。
⑤?傥(tì tǎn?):与“倜傥”相通,洒脱不受拘束的意思。
⑥精:又作“情”。
⑦权奇:奇特不凡。
⑧?:同“蹑”,踏着。
⑨?:朦胧不清的样子。
⑩容与:放任无诞。?(lì):超越。
相关内容刘彻 汉武帝刘彻(公元前年-前年),西汉的第位皇帝,杰出的政治家、战略家、诗人。刘彻开拓汉朝最大版图,在各个领域均有建树,汉武盛世是中国历史上的三大盛世之一。晚年穷兵黩武,又造成了巫蛊之祸,征和四年刘彻下罪己诏。公元前年刘彻崩于五柞宫,享年岁,谥号孝武皇帝,庙号世宗,葬于茂陵。
本文来自:逍遥右脑记忆 https://www.jiyifa.com/shiju/328666.html
相关阅读:《有?》译文注释_《有?》点评_诗经的诗词
《走马川行奉送封大夫出师西征》译文注释_《走马川行奉送封大夫
送友人原文_翻译和赏析_李白古诗
《白马篇》译文注释_《白马篇》点评_李白的诗词
《白驹》译文注释_《白驹》点评_诗经的诗词