朝代:唐代
作者:李白
原文:
长相思,在长安。络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端!
上有青冥之长天,下有渌水之波澜。
天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝!
相关内容
译文及注释
作者:佚名
韵译
长相思呵长相思,我们相思在长安,
秋天蟋蟀常悲鸣,声声出自金井阑。
薄霜凄凄送寒气,竹席已觉生凉寒;
夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗。
卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹;
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
青青冥冥呵,上是无边无垠的蓝天,
清水渺渺呵,下是浩浩汤汤的波澜。
天长长来地迢迢,灵魂飞越多辛苦;
关山重重相阻隔,梦魂相见也艰难。
长相思呵长相思,每每相思摧心肝!
注解
、长安:今陕西省西安市。
、络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。
、金井阑:精美的井阑。
、簟色寒:指竹席的凉意。簟,凉席。
、帷:窗帘。
、青冥:青云。
、渌水:清水。
、关山难:关山难渡。
、摧:伤。
相关内容
赏析
作者:佚名
这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。“美人如花隔云端”是全诗的中心句,其中含有托兴意味。我国古代经常用“美人”比喻所追求的理想。“长安”这个特定的地点更加暗示“美人”在这里是个政治托寓,表明此诗目的在于抒发诗人追求政治理想而不能的郁闷之情。诗人将意旨隐含在形象之中,隐而不露,自有一种含蓄的韵味。相关内容李白 李白(年-年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪,出生于西域碎叶城,岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。年病逝,享年岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
本文来自:逍遥右脑记忆 https://www.jiyifa.com/shiju/393541.html
相关阅读:《桂殿秋?思往事》译文注释_《桂殿秋?思往事》点评_朱彝尊的诗
《唐多令?何处合成愁》译文注释_《唐多令?何处合成愁》点评_吴
相思本是无凭语,莫向花笺费泪行! 全诗赏析
此情可待成追忆?只是当时已怅惘_全诗赏析
《浣溪沙》译文注释_《浣溪沙》点评_苏轼的诗词