朝代:未知
作者:佚名
原文:
昔有二翁,同邑(里)而居。甲翁之妻子去乡,唯叟一人而已。一日,叟携酒至乙翁第,二人对酌,不亦乐乎!乙翁曰:“向吾远游冀?雍,然(但)未尝登泰山,君有意同行乎?”甲翁曰:“是山余亦未登,然老矣,恐力不胜。”乙翁曰:“差矣,汝之言!曩者愚公年且九十而移山,今吾辈方逾六旬,何老之有!”甲翁曰:“甚善!”翌日,二翁偕往,越钱塘,绝长江,而至泰阴。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,无需相扶。”自日出至薄暮,已至半山矣。相关内容
译文及注释
作者:佚名
译文
从前有两个老翁,住在同一个城市里,关系和特别好,甲老翁的妻子和孩子早去世了,只有他自己而已.一天,他带着酒去乙翁的家,两个人一起喝酒,十分快乐!乙翁说:"以前我曾去巴蜀远处交游,但没有登过泰山,心中很悔恨,你能不能和我一起去呢?"甲翁说:"那山很陡峭,我也没有登过,总想着他,然而老了,恐怕力气不够"乙翁说:"你说的不对吧,以前的愚公,九十岁的时候还可以移山,今日我们才六十来岁,哪里老呢!"甲翁说:"那太好了"第天,两个老人都去了,走过钱塘,渡过长江,走着从鸸到泰山的北面.晚上住下休息,凌晨上山,乙翁要扶他,甲翁说:"我的力气还可以,不用互相搀扶"从太阳出来到薄暮降临,已经走过了半坐大山.
注释
昔:以前,从前
里:乡(古代居民行政组织的一种,五家为一邻,五邻为一里。)
妻子:妻子和孩子
叟:老人
(唯叟一人)而:罢了
携:携带
第:住处,家
酌:饮酒
向:以前
吾:我
远游:到远处游玩
冀、雍:古代两个州名,在今约山西、陕西、甘肃一带
是:这
然:但是
意:意愿
同行:一同出行
余:我
亦:也
未:没有
然:然而
恐:担心
胜:能承受,承担。
汝之言:是“汝之言差矣”的倒装句
曩:以往,过去
年:年龄
且:将近
辈:等,类,表示人或物的多数同属一类
方:才
逾:超过
甚善:太好了
翌日:第二天
偕:一起,一同
越:经过
绝:横渡
相:互相
自:从
至:到,达
薄暮:傍晚,日将落时
阴:古代山北水南叫“阴”
尝:曾经
去:离开
何老之有:即为“有何老”;之,宾语前置的标志。
是:这
相关内容
相关内容思想感情
作者:佚名
二翁登泰山,表现了他们乐观向上,老当益壮,热爱生活,奋进的精神。相关内容寓意
作者:佚名
只要有锲而不舍的精神和顽强的意志,就能战胜客观困难,取得胜利。有志者事竟成!
只要心中确定了目标,又付诸行动,就一定能成功! 古诗
本文来自:逍遥右脑记忆 https://www.jiyifa.com/shiju/420127.html
相关阅读:《碛西头送李判官入京》译文注释_《碛西头送李判官入京》点评_岑
生成我材必有用,千金散尽还复来_全诗赏析
题西林壁原文_翻译和赏析_苏轼古诗
人生自古谁无逝世?留取赤忱照汗青_全诗赏析
蜂原文_翻译和赏析_罗隐古诗