出自战国诗人的《九章?哀郢》
皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。
民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去家乡而就远兮,遵江夏以亡命。
出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。
发郢都而去闾兮,怊荒忽之焉极。
楫齐杨以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所?。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之泛滥兮,忽飞翔之焉薄。
心?结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮,何顷刻而忘反。
背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
登大坟以眺望兮,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉知。
曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜。
心不怡之久长兮,忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
忽若去不信兮,至今九年而不复。
惨郁郁而不通兮,蹇?傺而含戚。
外承欢之?约兮,谌柔弱而难持。
忠湛湛而愿进兮,妒被离而障之。
尧舜之抗行兮,?杳杳而薄天。
众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
憎愠?之修美兮,好夫人之慷慨。
众?蹀而日进兮,美超远而逾迈。
乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。
鸟飞反故乡兮,狐逝世必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,何昼夜而忘之。
赏析
天道不专出尔反尔啊,为何使老庶民在骚乱中遭殃?国民妻离子散、家破人亡啊,合法二月仲春迁往东方。
告别故乡到远处去啊,沿着长江、夏水到处流亡。走出都门我悲哀难舍啊,咱们在甲日的早上开端上道。离开故居,从郢都动身,前程渺茫,我罔然不知何往。桨儿齐摇船儿却彷徨不前啊,可怜我再也不能见到君王。望见故国高大的楸树,我不禁长叹啊,泪落纷纭象雪粒一样。经由夏水的发祥处又向西浮行啊,回首看郢都东门却不能见其样子容貌。心绪缠绵挂念不舍而又无穷哀伤啊,渺渺茫茫不知落脚在何方。顺着风波跟着江流漂泊吧,于是乎飘散失所客居他乡。船儿行驶在滚滚的波浪之上啊,就象鸟儿翱翔却不知停泊在哪个处所。心中郁结苦闷而无奈摆脱啊,愁肠百结心情难以舒畅。
将行船向下顺流而去啊,过了洞庭湖又进入长江。分开自古以来的住所啊,现在流浪来到东方。
我的灵魂时时都想着归去啊,哪会片刻忘记返回故乡?背向夏水边而怀念郢都啊,故都日渐遥远真叫人悲伤!登上大堤而举目眺望啊,权且以此来伸展一下我忧虑的衷肠。可叹楚地的土地宽平渊博、人民富饶安泰啊,江汉盆地还坚持着传统的楚国风气。
面对着凌阳不知到何处去啊?大水茫茫也不晓得南渡到何方?连大厦旷废成丘墟都未曾想到啊,又怎么能够再度让郢都东门荒凉?心中久久不悦啊,发愁还添惆怅。郢都的道路是那样遥远啊,长江跟夏水有舟难航。时光飞逝的使人难以信任啊(另:神志恍惚地好像梦中不可托啊),不能回郢都至今已有九年时间。悲惨愁闷心境不得舒服啊,欣然潦倒满怀悲伤。
群小顺承楚王的欢心表面上美妙啊,实际上心坎衰弱不动摇操守。有人赤胆忠心愿被进用为国效率啊,却受到众多嫉妒者的障蔽。唐尧、虞舜存在高贵的品格啊,高远无比可达九天云霄,而那些谗人们却要心怀妒嫉啊,居然在他们的头上加以“不慈”的诬蔑之名。楚王厌恶那些不善言辞的忠贤之臣啊,却爱好听那些君子名义上的激动大方。小人奔忙钻营而日益显进啊,贤臣却越来越被疏远。
序幕:放眼四下张望啊,盼望什么时候能返回郢都一趟。鸟儿高飞终要返回旧巢啊,狐狸死时头必定向着狐穴所在的方向。确切不是我的罪过却遭流放啊,日日夜夜我哪里能忘却它我的故乡!
本文来自:逍遥右脑记忆 https://www.jiyifa.com/shiju/84520.html
相关阅读:春宫怨原文_翻译和赏析_杜荀鹤古诗
鸟鸣涧原文_翻译和赏析_王维古诗
湖上原文_翻译和赏析_徐元杰古诗
咏架上鹰原文_翻译和赏析_崔铉古诗
钱塘湖春行原文_翻译和赏析_白居易古诗