陶渊明《与殷晋安别》原文及翻译 赏析
陶渊明《与殷晋安别》原文
殷先作晋安南府长史椽,因居浔阳,后作太尉参军,移家东下。作此以赠。
游好非少长,一遇尽殷勤。
信宿酬清话,益复知为亲。
去岁家南里,薄作少时邻。
负杖肆游从,淹留忘宵晨。
语默自殊势,亦知当乖分。
未谓事已及,兴言在兹春。
飘飘西来风,悠悠东去云。
山川千里外,言笑难为因。
良才不隐世,江湖多贱贫。
脱有经过便,念来存故人。
陶渊明《与殷晋安别》注释
、南府:是晋安郡分设的南郡。长史椽(yuàn院):郡丞的书记。长史指郡丞;椽是掌书记之职。
2、浔阳:地名,在今江西九江市。
3、太尉:官名,指刘裕。
4、东下:由浔阳去建康,顺江东下。
5、游好:谓交游、相好。尽:极。殷勤:情意恳切深厚。
6、信宿:连宿两夜。《诗经。幽风。九?):“公归不复,于女(通‘汝’)信宿。”毛传:“再宿曰信;宿犹处也。”亦兼有流连忘返之意。《水经注。江水二》:“流连信宿,不觉忘返。”酬:应对,交谈。清话:谓无世俗之谈。益复:更加。
7、去岁:指义熙六年(40年)。南里:即南村。诗人于去岁迁居于此。参见《移居二首》。薄:语助词,无义。少:短。
8、负杖:持杖。负:凭恃。肆:肆意,纵情。游从:相伴而游。淹留:久留,指流连忘返。宵:夜。
9、语默:说话与沉默,代指仕与隐。《周易。系辞》:“君子之道,或出或处,或默或语。”殊势:地位不同。乖分:分离。
0、未谓:没有想到。谓:以为。事:指分离之事。及:到,来临。兴:起,动身。言:语助词,无义。这两句是说,没有想到离别的事就来了,您在今年春天就动身。
、这两句比喻殷景仁的离去。
2、难为因:难得有因由。因:因缘,机会。这一句是说,难有机会在一起谈笑了。
3、良才:指殷景仁。江湖:指隐居于江湖。贱贫:作者自指。
4、脱:倘或,或许。存:存间,探望。故人:老朋友,作者自指。
陶渊明《与殷晋安别》翻译
殷景仁原先任江州晋安郡南府长史椽,因而住在污阳。后来作太尉参军,迁移全家东下。我作这首诗赠给他。好友相交并不久,一见如故意诚恳。流连忘返对畅谈,更加知心相亲近。去岁迁家至南村。你我短时为近邻。持杖游乐相伴从,随兴所至忘时辰。仕隐地位自不同,我知早晚当离分。不料离别已来到,动身就在此年春。飘飘西来风,悠悠东去云。千里山川相阻隔,再度相逢难有因。贤才出仕能通达,江湖隐者多贱贫。倘若有便相经过,勿望来看老友人。
陶渊明《与殷晋安别》赏析
《与殷晋安别》是陶渊明的作品之一。此诗作于晋安帝义熙七年(4年),陶渊明四十七岁。
殷景仁,原先任江州晋安郡南府长史椽,故称殷晋安。殷景仁在晋安南府时,住在得阳,与陶渊明有交往。义熙七年,刘裕任太尉职,辟殷景仁为参军。殷景仁离得阳东下时,陶渊明作此诗赠别。
诗人与殷景仁是隐。仕殊途,“语默自殊势。亦知当乖分”,报负不同,势必要各奔前程。但二人在为时不长的交往、游从之间,却结下了深厚的友谊。诗中着重表现了对往日交情的留恋,依依惜别之情,以及诗人旷达的胸怀。
本文来自:逍遥右脑记忆 https://www.jiyifa.com/shiju/859180.html
相关阅读:曲径通幽处,禅房花木深
拉伊莎_诗歌鉴赏
杜甫《暇日小园散病,将种秋菜,督勒耕牛,兼书触》原文及翻译
荷笠带夕阳,青山独归远
季节_诗歌鉴赏