欢迎来到逍遥右脑记忆网-免费提供各种记忆力训练学习方法!

法语日常口语:旅行和交通

编辑: 路逍遥 关键词: 外语学习记忆 来源: 逍遥右脑记忆

 


 法语日常口语:旅行和交通
  Voyage et transport
  一Les voyages co?tent cher?
  一Et comment!
  一Alors, to n'as jamais bougé de Paris?
  一Si,plus d'une fois, Quand on n'a pas les moyens, i1 faut les chercher.
  一Dis-moi ton“truc”.
  一J'ai fait comme les autres. Tu sais,en France,les étudiants sont sans moyens comme nous, ici.Pour ceux qui n'ont pas de bourse, c'est encore pire, car ce n'est pas agréable de vivre à la charge de ses parents, quand on a déjà plus de vingt ans. Il faut essayer de se débrouiller par soi-même.
  一Je suis entièrement d'accord avec toi.Ici, les étudiants sont trop pris en charge.
  一Là -bas, pour voyager, certains prennent leur sac à dos et font de l'auto-stop.
  一Et on les prend?
  一Il faut savoir y faire. Personnellement, je n'ai jamais essayé. Mais j'ai pratiqué un autre genre d'auto-stop, “organisé”.
  一Comment ca?
  一J'ai cotisé à une agence;après, je disais où je souhaitais aller et quand. Et ceux qui ont des voitures y enregistrent aussi le lieu et la date de leur départ.L'agence nous met en contact et allez hop!on part. Comme l'agence possède le dossier des deux parties, i1 n'y a pas de risque.
  一C'est génial.
  一Oui.Une fois, pour les vendangcs, j'ai payé cent francs, juste les frais d'essence à partager, pour descendre jusqu'à Montpellier.Et puis, si tu as quelques économies, tu peux prendre aussi le train, ce qui est moins fatigant et plus rapide. Avec le T.G.V. (Train à Grande Vitesse), quatre heures suffisent pour aller de Paris à Lyon et six heures jusqu'à Marseille.
  一Mais ?a co?te plus cher?
  一Pas plus cher que les trains ordinaires, mais i1 y a la réservation en plus. Le plus important est de choisir le moment et la durée de son voyage. Pour éviter 1'encombrement, la SNCF (Société Nationale des Chemins de Fer) distingue, d'après les statistiques du nombre de passagers, les zones “blanches” et“bleues”. Tu as une réduction de 25%,si tu voyages dans les zones bleues, c'-à-d, les jours creux.
  一La réduction est intéressante. De toute fa?on, je n'aurai pas à faire des voyages d'affaires, qui n'attendent pas.
  一C'est ?a. Et puis, si ton séjour dure plus de cinq jours, tu bénéficies aussi d'un tarif moins cher, de 30%,si je me souviens bien.
  一Faire nn séjour,c'est bien, mais où longer?
  一Ne t'en fais pas, to trouveras toujours un ami qui t'hébergera.Les Fran?ais ont plus de place que nous. Beaucoup ont une résidence secondaire à la campagne, qui n'est pas habitée toute 1'année.

  [ 翻译 ]
  旅行和交通
  —旅行很贵吧?
  —那还用说!
  —这么说,你从来没离开过巴黎了!
  —离开过,还不只一次。没条件,就得想办法。
  —谈谈你的“窍门”。
  —我照别人的样子做,你知道,法国大学生也是没钱的,那些没有助学金的更糟,二十多岁的人再靠父母生活太不象话,必须自食其力。
  —你说得对。咱们这儿对大学生“包”得太多了。
  —在那儿,要想旅行,有人就背包一背,去拦车。
  —人家叫他们上吗?
  —那也要会拦,我从来没试过,但是我坐过别人“有组织”的便宜车。
  —那是怎么回事?
  —我参加了一个旅行社,要出去的时候,我就说明什么时候动身,去什么地方,有车的人也在旅行社登记他们要去的时间和地点,旅行社帮我们联系上,这么一来,就成行了!旅行社了解双方的情况,所以没什么危险。
  —这太好了。
  —是的,有一次,收葡萄的时候,我付了一百法郎,也就是该分担的汽油费,就一直到了蒙帕里埃。要是你有几个积蓄,你也可以乘火车,既不累,又迅速,乘高速火车,四小时就可以从巴黎到里昂,六小时直到马赛。
  —可能更贵吧?
  —并不比普通火车贵,就是多付一份订座费,最重要的是选择旅行的时机和长短。为了避免拥挤,法国铁路局,根据旅客人数的多少,分成白区和蓝区。你要是在蓝区旅行,也就是人少的时候旅行,可以少付25%。
  —减的还不少呢!反正,我也没有公务非急着办不可。
  —就是啊,还有在一个地方住五天以上,也可以享受低票价,可以减30%。
  —住一段倒不错,可是住什么地方呢?
  —这你不用担心,总找得到个把朋友留你住,法国人比我们住得宽敞,很多人在乡下还有住宅,并不一年到头有人住。


本文来自:逍遥右脑记忆 https://www.jiyifa.com/waiyu/waiyujiyi/5950.html

相关阅读:俄语语法-时间状语
日本语能力试验应试技巧速成
介词用法口诀
英国英语与美国英语
韩国语特征