请看外电相关报道:Former champions Argentina and England claimed hard-fought victories on a sweltering second day of the World Cup finals in Germany. England, who have not won the World Cup for four decades, were fortunate to emerge with a 1-0 win in Frankfurt, relying on an early own goal by Paraguay captain Carlos Gamarra.
报道中的own goal就是足球术语“乌龙球”,即“球员误把球踢入本方的球门内”。从语言学的角度说,英语“own goal”(自进本方球门的球)与粤语的“乌龙”一词发音相近,而粤语的“乌龙”有“搞错”等意思。大约在上个世纪六、七十年代,own goal(乌龙球)由香港记者翻译而来。
也有说法认为,“乌龙”源于广东的一个民间传说:久旱之时,人们祈求青龙降下甘露,以滋润万物,谁知,青龙未至,乌龙现身,反而给人们带来了灾难。后来,“乌龙”引用到足球赛场上,指本方球员误打误撞,将球弄入自家大门,不仅不得分,反而失分。举个例子:
Tom headed the ball into his own goal.(汤姆把球顶进了自己的球门。)
本文来自:逍遥右脑记忆 https://www.jiyifa.com/waiyu/yingyujiyi/6797.html
相关阅读:英语单词常见词根总结
中国人的英语单词速记法
一天记忆几百个单词的方法
记忆英语单词的科学方法
学生喜欢的单词另类记忆法